佐々木孝 評論集
Unamuno y Soseki ,dos escritores entre la tradicion y la modernidad
T
?Que puede escribir en esta revista dedicada a Unamuno un japones que
empieza a acercarse al pensamiento de don Miguel ? ?Podria contribuir
con algo uniendo su esfuerzo al de tantos y tan calificados especialistas de
Espana y otros paises occidentales? La tarea no parece facil y la duda
me asalta. Una cosa es ser lector de Unamuno y otra, mucho mas arriesgada,
pretender fijar por escrito reflecciones susceptibles de trascender la
hoja que pasa. Sin embargo, ante estas cuartillas en blanco, crece en mi
el sentimiento y la creencia de que todo punto de vista,por mas aparentemente
extrano que resulte,puede contribuir en alguna medida a completar una realidad
que,en este caso,es el pensamiento de Unamuno. Porque,como dice Ortega(1),Ia
perspectiva final o completa debe complementarse anadiendo multiples puntos
de vista; y cuantos mas sean estos,mas posible resultara acercarse a la
verdad. De ahi,por consiguiente,que estas notas no pretendan ser un estudio
completo del pensamiento de don Miguel,sino recoger algunas sugerencias
sueltas, de eventual utilidad para el mejor conocimiento de su pensamiento.
Mientras escribo,vuelven a mi memoria las palabras que hace dos anos escribi,a
manera de epilogo,al traducir al japones “Los espanoles en la historia”,de
Menendez Pidal(2):
“…A mi entender, hay cuatro razones por las cuales tenemos que hablar
de Espana o estudiarla 'precisamente ahora’. La primera es que,para la
comprension total de Europa, es preciso considerarla en su conjunto. Al
hablar de Europa, los japoneses solemos pensar en paises como Francia,
Alemania, ltalia e Inglaterra, es decir, en aquellos lugares que estan
en la linea mas acusada del Renacimiento, de la Reforma y de la Revolucion.
Pero no debemos olvidar el hecho de que Europa es precisamente unidad
multiforme y dentro de ella hay tambien paises que ofrecen resistencia
a estas tres 'Erres',siendo Espana el mas tipico de estos. La segunda razon
que es muy parecida a la primera,puede formularse diciendo que la actitud
que tomo Espana ante la modernizacion fue completamente opuesto a la del
Japon(3),por lo cual ella nos brinda la mejor ocasion para reflexionar
con provecho sobre nuestra propia modernizacion. Como sabe todo el mundo,Espana
no es un pais muy adelantado economicamente si la comparamos con otros
de Europa. Hablando con mas exactitud, Espana se ha quedado atras en el
proceso de modernizacion. Es cierto que ello ha sido contra su propia voluntad;
pero,al mismo tiempo,no se puede negar que ello ha sido en parte tambien
voluntario. Este ultimo aspecto, tan tipicamente espanol, acaso podria
evocarnos,a nosotros los japneses,el recuerdo de las uvas de la fabula;
pero no podemos negar que tambien hay en el una sabiduria muy hondamente
humana. Consideremos esta sabiduria o sobriedad innata,como la llama Menendez
Pidal. Al fin de cuentas nadie, sino la Historia,podria juzgar cual de
estas dos actitudes es la mas procedente. Pero intentando comprender a
Espana, creemos atisbar un poco nuestra propia realidad. Japon es el hijo
adoptivo de la modernizacion; por eso ahora,se enfrenta con el muy difundido
rechazo del gigantesco esfuerzo tecnico y del progreso anormal y antihumano
de la economia.
La tercera razon que se nos ocurre es que Espana es,como Japon,un pais
en cierto modo periferico. Esta condicion, que podriamos llamar ‘finisterrismo’,segun
la expresion de Menendez Pidal, no es de la misma indole que la del Japon;
pero entre ambos paises hay muchos parecidos.
Como todo el mundo sabe, Espana esta situada entre Europa y Africa; y
Japon lo esta entre el mundo oriental y el occidental(incluyendo en el
a los Estados Unidos). Por cierto, es una caracteristica de lo periferico
el vivir con igual fuerza dos tendencias: la fuerza centripeta y la centrifuga.
Es imposible evadirse de esta dualidad. Los paises perifericos deben tomarla
como su destino mismo. Para ser uno mismo hay que hacer coexistir estas
dos fuerzas. Menendez Pidal dice,en el capitulo V de la obra cuya traduccion
epilogamos :
La normalizacion de la vida exigira,manana mismo,ideas de convivencia
por las que cada espanol,movido de fecunda simpatia hacia su hermano,deje
agitarse dentro de si las dos tendencias,tradicion y renovacion,las dos
fuerzas que siempre han de contender y de compenetrarse, impulsando los
mas beneficiosos aciertos,las dos almas contradictorias que siente dentro
de si todo el que pugna en los altos problemas y aspiracjones de la vida,
las dos almas que decia Unamuno llevar en su pecho,de un tradicionalista
y de un liberal en inacabable y siempre fructifera discusion……
La cuarta razon nos acerca a lo aducido por Menendez Pidal. La historia
de Espana es una continua polemica; y ello hasta tal punto,que se podria
decir que la historia del pensamiento espanol esta intimamente relacionada
con esta polemica. Esta polemica tiene a veces malos resultados,por ejemplo,en
el caso las guerras civiles; pero,en el fondo,es como el motor o el impetu
que impida a Espana olvidar su destino esencial. En comparacion con Espana,Japon
parece haber olvidado su destino historico; o,al menos,no reflexiona suficientemente
sobre su esencia. Hay en el Japon,si,polemicas entre las dos fuerzas citadas,pero
todo suele resolverse en topico periodistico y superficial.
La reciente crisis del petroleo nos ha hecho reflexionar a fondo sobre
nuestro modo de ser. Pero,si llega a hacerse habitual,poco a poco se olvidara
el problema.
Estas cuatro razones nos mueven a pensar y hablar de Espana 'precisamente
ahora'.
U
Hasta aqui la introduccion,un poco larga pero necesaria,para aclarar nuestra
opinion sobre el pensamiento de Unamuno,con su matiz tan peculiarmente
espanol. Hay escritores que son grandes no solo por sus obras,sino por
su persona misma. Los grandes escritores,aun siendo fuertemente individuales,encarnan
a la vez,el tiempo en que viven. En ningun campo se verifica mas claramente
que en la literatura la maxima de que lo universal se realiza a traves
de lo individual.
A principio del siglo Ortega dijo,en sus "Glosas a un discurso”(4):
……Y acaso haya de causarle grave enojo diciendo que sus poesias y sus
comentarios al Qujote,con ser bellas y muy dignas de lectura,seran probablemente
olvidados por los espanoles en 1950 en cuya memoria habra en cambio de
perdurar este otro Unamuno “campidoctor”.
Tal vez Unamuno se enojaria,pero si este Unamuno significase el simbolo
de la Espana Moderna,el estaria contento. Porque lo que Unamuno deseaba
constantemente en su vida,? no era sino hacerse mito o convertirse en Unamuno
mitologico? Al ser nombrado Ciudadano de Honor de la Republica,el dice.
Gracias,pues,por esta eleccion que se me da. Y que al enmudecer en mi
al cabo, por ley naturalmente fatal, para siempre mi verbo espanol,quepa
a mis hermanos y a sus hijos y a los mios decir sobre el terruno patrio
que me abrigue: Aqui duerme para siempre en Dios un espanol que quiso a
su patria con todas las potencias de su alma toda y que contribuyo con
esta entera a dar a conocer el espiritu del genio de Espana,y en especial
a conservar y a recrecer el habla inmortal con que ella sonaba su historia
y su destino(5).
Si Unamuno permanece,y asi lo creo,en la mente de los hombres,y no solo
en la de los espanoles,sera probablemente no tanto como novelista,poeta,
dramaturgo o ensayista,sino, mas aun como critico cultural.?Disminuiria
esto el valor de sus obras literarias? De ninguna manera. Aqui no puedo
explicarlo; pero me atreveria a decir que seria el resultado necesario
de la situacion en que la Espana Moderna se encontraba o tenia que encontrarse.El
tuvo que vivir en un mundo en el que vivir simplemente,sin interes critico,era
ya imposible, en un mundo en el que escribir significaba plantearse el
problema de la propia existencia y de la identificacion consigo mismo,
haciendo del mundo el maximo problema. Y es porque el suelo mismo que pisaba
se resquebrajaba radicalmente.
Muchas veces se critica en Unamuno al hombre del siglo XIX,victima de
un romanticismo morboso. Recordemos a proposito de esto,las oportunas palabras
de E.Diaz(6). Unamuno mismo dice:
Yo,amigo,vengo del siglo XIX,liberal y aburguesado;los suenos de mi ninez
se brizaron al fragor de aquellas modestas guerras civiles de 1874,cuando
el himno de Riego espoleaba corazones (7).
Pero al mismo tiempo se puede decir que la situacion angosta en que hemos
caido es precisamente el resultado de que hemos olvidado tan candidamente
el pasado,especialnlente el mas proximo,el siglo XIX.
Al llegar aqui,nos parece de interes evocar a otro hombre que echa de
menos al siglo XIX: Soseki Natsume.
Desde la segunda mitad del siglo XIX,Japon tuvo que enfrentarse con el
mundo occidental que se habia adelantado de manera considerable. No tenia
mas remedio,en primer termino, que ir tras el mundo occidental;y,despues,caminar
juntos. Y nosotros los japoneses,no veiamos la parte espiritual del mundo
occidental. Solo nos preocupaba la parte industrial y economica.
Si Unamuno permanece,y asi lo creo,en la mente de los hombres,y no solo
en la de los espanoles,sera probablemente no tanto como novelista,poeta,
dramaturgo o ensayista,sino, mas aun como critico cultural.?Disminuiria
esto el valor de sus obras literarias? De ninguna manera. Aqui no puedo
explicarlo; pero me atre- veria a decir que seria el resultado necesario
de la situacion en que la Espana Moderna se encontraba o tenia que encontrarse.El
tuvo que vivir en un mundo en el que vivir simplemente,sin interes critico,era
ya imposible, en un mundo en el que escribir significaba plantearse el
problema de la propia existencia y de la identificacion consigo mismo,
haciendo del mundo el maximo problema. Y es porque el suelo mismo que pisaba
se resquebrajaba radicalmente.
Muchas veces se critica en Unamuno al hombre del siglo XIX,victima de
un romanticismo morboso. Recordemos a proposito de esto,las oportunas palabras
de E.Diaz(6). Unamuno mismo dice:
Yo,amigo,vengo del siglo XIX,liberal y aburguesado;los suenos de mi ninez
se brizaron al fragor de aquellas modestas guerras civiles de 1874,cuando
el himno de Riego espoleaba corazones (7).
Pero al mismo tiempo se puede decir que la situacion angosta en que hemos
caido es precisamente el resultado de que hemos olvidado tan candidamente
el pasado,especialnlente el mas proximo,el siglo XIX.
Al llegar aqui,nos parece de interes evocar a otro hombre que echa de
menos al siglo XIX: Soseki Natsume.
Desde la segunda mitad del siglo XIX,Japon tuvo que enfrentarse con el
mundo occidental que se habia adelantado de manera considerable. No tenia
mas remedio,en primer termino, que ir tras el mundo occidental;y,despues,caminar
juntos. Y nosotros los japoneses,no veiamos la parte espiritual del mundo
occidental. Solo nos preocupaba la parte industrial y economica.
Seguramente habia muchos pensadores que, alertas, preveian el peligro
latente en este modo de recibir la civilizacion europea y americana. Pero
sus voces se extinguian en medio del bullicio que reclamaba una modernizacion
rapida. Uno de ellos es Soseki Natsume,el mas famoso novelista del Japon
Moderno,junto con Ogai Mori.
Soseki Natsume naccio, tres anos despues de Unamuno, es decir en 1867,en
Tokio. En l895 llego a ser profesor del colegio de Matsuyama en Shikoku.
Las experiencias de entonces habian de cristalizar despues,por ejemplo,en
"Botchan"(9).Se aficiono por entonces al Haikai,la poesia tradicional
mas breve del Japon(10). En 1900,como becario nacional, fue a Londres,para
estudiar literatura inglesa. Pero alli cayo en una crisis espiritual. Apenas
asistia a la Universidad; y en la pension en que vivia,leia,o mejor dicho,
devoraba libros. La causa de aquella crisis era,como el mismo decia,el
resultado de su ambicion excesiva de asumir por completo la literatura
inglesa y alcanzar el nivd de erudicion de aquel pais.
Fracasada su ambicion,regreso a Japon en l903,y se incorporo a la docencia
en la Universidad de Tokio. En 1905,cuando tenia 38 anos,publico la novela
humoristica “Yo soy gato (Wgahai wa neko de aru),que le hizo famoso. En
l907 abandono la catedra y se dedico exclusivamente a escribir,hasta su
muerte (l916). Asi salieron al mundo Minero (Kofu), Sanshiro,Desde entonces(Sorekara),
Puerta(Mon), Corazon (Kokoro),La hierba del camino(michikusa),Claroscuro
(Meian), etc.
Es curioso,y merece ser investigado,el hecho de que estos dos novelistas,
Unamuno y Soseki,que no tenian ninguna relacion entre si,y quiza ni siquiera
se conocian,coincidieran en no aceptar la modernizacion. He dicho 'dos
novelistas'; pero,a decir verdad,ellos traspasan el ambito de la mera literatura.
No es ninguna exageracion decir que ambos son el simbolo del pais abocado
a afrontar la ingente y amenazadora modernizacion. Veian en ella la crisis
de la tradicion milenaria de su pais; pero no rechazaban simplemente la
modernizacion, sino que denunciaban de ella su parte inhumana.
Podemos observar como Unamuno expreso esta actitud dual ante la modernizacion.
Por una parte,puso la esperanza en el progreso de la ciencia y de la tecnica;
pero se sentia atraido al mismo tiempo por la tradicion eterna de Espana
y expreso sus dudas hacia las implicaciones de ]a modernizacion. Como dijo
Salvador de Madariaga,
Unamuno por la cruz que ha querido llevar,encarna el espiritu de
la Espana Moderna. Su coflicto eterno entre la fe y la razon,entre la vida
y el pemamiento,el espiritu y el intelecto,el cielo y la civlilizacion,
es el connflicto de la misma Espana(11).
Esta dualidad no fue ajena a los 'dos Unamunos' que analizo magnihcamente
BIanco Aguinaga(12). Es decir, que el Unamuno agonico cuanto mas agudizo
la escision entre lo racional y lo irracional,entre la cabeza y el corazon,entre
la ciencia y la mistica,se vio intensamente torturado por la eterna dualidad
o lucha irresoluble envuelta en todo aquello y de la que nunca podria liberarse.
?Cual fue la esencia de la angustia de Soseki en Londres? Seguramente,el
resul- tado de su ambicion por asemejarse a sus colegas ingleses. Pero
esta sola explicacion no nos basta para comprender el signficado de su
angustia. Porque lo que Soseki afrontaba en el cuartito pobre de la casa
de hudspedes en que se alojaba,no era sino la Edad Moderna misma. O,al
decir de un critico nipon(13),la comparacion de la literatura realista
inglesa con la poesia tradicional china,que es para este literato japones,el
mejor modelo a seguir,no es sino la del sueno con la vida misma,con la
vida realisima y,por eso, triste del Japon Moderno.
De ahi que,en este sentido,igualque Unamuno,por la cruz que quiso llevar,encarna
el espiritu del Japon Moderno.
III
Comparemos las dos novelas representativas de ambos escritores para mejor
entender los parecidos y las diferencias. Ambas novelas son obra de los
ultimos anos de los dos novelistas: “San Manuel Bueno,martir” de Unamuno
y “Corazon”(Kokoro) de Soseki. Como el lector conoce suficientemente la
obra unamuniana,deten- gamonos en Corozon,novela escrita por Soseki tres
anos antes de su muerte,y que es la mas representativa de su actitud antimodernista.
Se compone de tres partes: “El maestro (sensei)”,”Mis padres y yo” y “El
mensaje y el maestro”. La historia se desarrolla en primera penona,por
boca de un joven. Un verano el narrador se encuentra con el maestro en
una playa. El maestro es un hombre melancolico,y parece tener un pasado
misterioso. Por esta misma razon,al narrador le atrae fuertemente el maestro,
sin tener conciencia de que esta atraccion es el resultado de la semejanza
espiritual de ambos. Por fin el maestro se suicida,dejando un mensaje a
su discipulo. EI contenido del mensaje nos dice que el maestro,en su juventud,traiciono
la amistad de un amigo quitandole una muchacha que llego a ser su mujer.
El amigo del maestro,a consecuencia de ello,se suicido,mientras que el
maestro se quedo con la muchacha. Pero la experiencia de entonces dejo
en el una huella profunda, porque atribuia la causa del suicidio de su
amigo a su traicion. Pero un dia,de repente,se entero de que su amigo tambien
era victima de la misma melancolia: la melancolia de ver que terminaba
el tiempo bueno, tradicional, amenazado por el tiempo nuevo,modernizante.
La tristeza, la tragedia del maestro es la del hombre que tiene que afrontar
la oleada de la modernizacion. La edad moderna nos ha traido muchas cosas
buenas;pero al mismo tiempo,nos ha conducido a una situacion dificil,en
la que jamas habiamos caido anteriormente.
Es la experiencia de que una persona no puede identificarse consigo mismo,
poque la modernizacion relativiza todo valor y debilita o derriba el orden
que se apoya en los valores tradicionales, El sueIo mismo que hemos pisado
se conmueve; y Soseki,al igual que Unamuno,siente estahonda crisis.
Naturalmente,entre Unamuno y Soseki hay una gran diferencia,la diferencia
entre un europeo y un oriental,un japones. Piensa Ortega,al revisar la
historia del
pensamiento espanol,que Espana aparece en Europa como un promontorio espiritualu,confrontada
siempre con Europa,y mas concretamente,con la Europa moderna.
Pero aqui tenemos que preguntar,? que es la modernidad y que aporta en
su realizacion o modernizacion?
Rafael Calvo Serer, desde un angulo tradicionalista define la modernidad
asi:
La Europa moderna viene alejandose desde el Renacimento y la Reforma del
espiritu de la Europa cristiana, de la que Espana era parte Lntegrante,hasta
que en nuestros dias incluso intenta desttruir cuanto en ella queda de
cristiano,con lo cual se aniquilaria a si misma(15).
Este punto de vista se acerca en cierto modo al de Unamuno, para quien la
modernidad tambien significa las tres 'Erre’: Renacimiento,Reforma y Revolucion.
Y la modernidad asi concebida dista bastante del catolicismo. Pero para
los japoneses,la modemidad aparece bajo distinto aspecto. Takeo Kuwabara,
un japones tipicamente modernista,por ejemplo,define la modernizacion asi:
la democracia en lo politico,el capitalismo y el paso de la manufactura
a la produccion en masa en lo conomico;la difusion de la educacion obligatoria
nacional en el aspecto cultural; la atencion al establecimiento de la milicia
nacional en el armamento; la maduracion en la conciencia del individualismo
y la tendencia social liberalizadora(16).
La dimension religiosa desaparece. Tal vez la diferencia de actitudes
entre el "Sensei” (Maestro) y Don Manuel seria el resultado de este
hecho fundamental.
La tristeza de Don ManueI es la del hombre que ya no puede vivir la religiosidad
inocente de la ninez; y la del Sensei es la del hombre que tiene que vivir
en un mundo
en que,si quiere seguir viviendo,ha de traicionar necesariamente a su semejante.
Pero la diferencia no es tan grande como parece a primera vista. Porque
en la era de Meiji(1868-1912), cuando todas las autoridades religiosas
perdieron su prestigio,
los maestros empezaron a actuar a la manera de sacerdotes. Y en cuanto
a Don Manuel,como analiza con acierto A.Regalado Garcia(17),carece totalmente
de fe verdadera y lo que hay,en el fondo,es solamente el querer creer.
IV
Por otra parte,hay aqui muchas semejanzas que nos parece oportuno analizar.
En primer lugar,observamos que la estructura literaria es semejante. Ambas
novelas aparecen bajo la forma del mensaje que un director espiritual transmite
a su discipulo. Aunque pueda parecernos que estas novdas de los ultimos
anos no son lo mejor de la produccion de estos dos novelistas, el hecho
de traducir un mensaje les da un tono grave y un valor espiritual peculiar
y su vecindad con la muerte de sus respectivos autores les presta cierta
solemnidad y valor testimonial.
Ambos mensajes son,pues,una confesion o justificacion por parte del propio
autor. En torno a los grandes autores se suele formar una especie de mito
o leyenda; y este fenomeno no es ajeno al de los dos que tenemos a la vista.En
torno a Unamuno se forjo el mito del ‘hombre agonico y del sentimiento
tragico de la vida’.
En torno a Soseki se tejio el mito expresado en su dicho de 'dejar el
ego,y someterse al cielo’(Sokuten Kyoshi).
Ambos novelistas aparecieron ante el pueblo y los lectores como grandes
maestros. Pero ellos mismos sintieron,en el fondo del corazon,que su 'yo’,era
diferente del que los otros les atribuian.
Referiendose a Joaquin Costa,dijo Unamuno:
Conoci,como digo,a Costa,y veo que ahora,como es inevitable en hombres
como el,se va convirtiendo en un simbolo,casi en un mito,y va borrandose
su propia personalidad. Debio de ser,sin duda --me figuro
yo--de sus preocupaciones ver como en vida le iba envolviendo la leyenda,le
va envolviendo el simbolo que de el hacian y en el cual habia de ser enterrado.
Que es una de las tragedias,en parte dolorosas y en parte consolatorias,la
de la vida de un hombre que ve como el que es se va sintiendo borrado por
el que de el hacen todos los demas(18).
En el caso de Soseki, sucedio la misma tragedia. En torno suyo hubo bastante
numero de adoradores que le tomaron por maestro. Pero Soseki llevaba dentro
un abismo hondo que sus adoradores nunca quisieron ver. Ambos autores no
podian menos de confesar su honda verdad pronosticando el fin de su vida;pero,
al mismo tiempo,como novelistas trataron de justificarse.
0tro punto notable de ambas novelas es que tratan de la perdida o disminucion
de la fe autentica o de los valores tradicionales. Ambos protagnistas pasan
por este trance; pero ello les hace sentir con mas precision aun el valor
de lo que en ellos va menguando,porque saben muy bien que la existencia
propia se apoya en la fe. Ya no viven de ella,y,por otra parte,aun no disponen
de nada que pueda sustituirla,viven en un vacio,el de la verdadera fe.
Son conscientes de la imposibilidad de volver a creer en su mundo anterior,y
quieren transmitir su anhelo a sus discipulos. Pero cuando se manifiestan
como son,dan lugar a que sus discipulos comiencen a vivir en la duda. Sera
preciso que sacrifiquen su propia vida para volver a infundirles la fe.
Ambos protagonistas tuvieron, a lo largo de la vida, una fuerte tentacion
de suicidarse. Es cierto que Manuel resistio hasta el fin a la tentacion,pero
el Sensei cedio y se suicido. Por otra pane,la vida toda de Manuel,? no
fue suicidio contjnuo?
El mismo dice,
Mi vida,Lazaro,es una especie de suicidio continuo,un combate contra
el suicidio,que es igual(19).
Porque para ellos,como para el Calderon de “La vida es sueno”,el delito
mayor del hombre es haber nacido. Lo que atormentaba al Sensei no era su
traicion,su pecado pasado,sino la sombra que 'parece haberse acurrucado
desde mi nacimiento, el pecado mismo del hombre'(20). El lO de diciembre
del mismo ano dice en una tarjeta, "Estoy muriendo y viviendo"(21).
Ambos protagonistas pugnaban por rechazar la idea de suicidarse para no
turbar la tranquilidad del pueblo o de su esposa. El Sensei,al final de
su mensaje,dice:
No quiero que sepa mi mujer nada de mi secreto. Mi unico deseo es que
este tranquila acerca del pasado. Por eso,aunque yo muera,haz el favor
de guardar mi secreto dentro de tu corazon mientras viva ella.
La palabra siguiente de Don Manuel es ya muy famosa por tener un sentido
pragmatico.
Piensen los hombres y obren los hombres como pensaren y como obraren,
que se consuelen de haber nacido,que vivan lo mas contentos que pueden
en la ilusion de que todo tiene una finalidad……Opio…Opio…Opio,si. Demosle
opio,y que duerma y que suene(22).
Pero al suicidarse,el Sensei necesita algo mas que la razon individual.
La verdadera causa del suicidio no es clara,ni aun para el mismo Sensei.
Pero,al final de su mensaje,dice:
Y un dia muy calido de verano,el Emperador Meiji murio. Entonces senti
que el espiritu de la era de Meiji,que empezo con el Emperador,ha terminado
con su muerte.Me impresiono mucho la idea de que ya no merecia la pena
que sobrevivieramos nosotros a quienes habia influido tanto la era de Meiji.
Se lo dije claramente a mi mujer. Ella,riendose,no me hizo caso. Pero no
se que pensaba cuando me dijo,de repente,entre risas, que entonces seria
oportuno suicidarme en honor del Emperador que acaba de morir. Yo casi
me habia olvidado de la palabra Junshi (matarse a la muerte de un senor).
Al recordarla por lo que me habia dicho mi mujer,le dije que si me suicidaba
seria a causa del espiritu de la era de Meiji. Aunque mi respuesta, por
supuesto,era una broma, me parecio que le habia dado a una palabra vieja
e inutil un significado nuevo.
Es cierto que Don Manuel resistio hasta el fin a la tentacion del suicidio;pero,aun
para esto, necesito una razon convincente: la paz espiritual del pueblo.
Aqui se puede ver el caracter etico del hombre del siglo XIX. Su tragedia
es la del hombre que se da cuenta dolorosamente de la debilidad o impotencia
del valor tradicional y del
vacio del mundo anterior,la del hombre que,precisamente para eso,tiene
que dar un sentido al mundo.
Esquematicamente hablando, se puede trazar la ecuacion de los personajes
de ambas novelas.
Don Manuel → El Sensei → Hombre moderno, pero que tiene corazontradicional
El pueblo → su mujer → el mundo equilibrado e inocente tradicional
Angelita → “yo” → al verse privado del maesttro tiene que seguir su propia
ruta
Ambas novelas tratan de la tragedia del hombre moderno; y en este sentido
El mayor problema es,a nuestro modo de ver,el del egoismo con la tragedia
que lleva consigo. Traicionado por el egoismo de los demas,el Sensei aun
podia permanecer firme. Pero el maximo dolor empezo al darse cuenta de
que el mismo padece de egoismo:
Nacidos en este tiempo lleno de libertad,independencia y ego,todos nosotros
tendriamos que padecer esta tragedia(23).
En el caso de Don Manuel,sin embargo,no sera tan claro el problema del
egoismo. Al considerar el motivo por el que Unamuno escribio esta novela,tambien
nosotros tenemos que aceptar el problema del egoismo como el tema mas importante
de ella. En el prologo,dice Unamuno,
Lo que les atosigaba era el pavoroso problema de la personalidad,si uno
es lo que es y seguira siendo lo que es(24).
Durante los primeros anos del sigIo XX, se le considero a Unamuno como
el campeon de la egolatria de la generacion del 98. EI pudo convertir la
misma experiencia dura de su destierro en un tributo de su egolatria. Pero
pronto se dio cuenta de la imposibilidad de ser o seguir siendo lo que
era. Es un sintoma comun de la edad moderna el que cuanto mas consciente
se es del propio individualismo,mas dificil es identificarse consigo mismo.
Es el desequilibrio entre el individuo y la sociedad o el mundo mismo.
Pero debemos recordar aqui la famosa distincion hecha por Unamuno entre
el individualismo y el personalismo que nos resulta equivalente a la existente
entre el egoismo y el egotismo.
La nocion de persona se refiere mas bien al contenido,y la de individuo
al continente espiritual…La individualidad dice mas bien rspecto a nuestros
limites hacia fuera,presenta nuestra finitud; la personalidad se refiere
principalmente a nuestros limites,o mejor no limites,hacia adentro,presenta
nuestra infinitud(25).
Tambien Soseki,en una conferencia titulada "Mi individualismo",del
ano mismo en que escribio Kokoro,distingue claramente entre el egoismo
y el egotismo (Jikohon-i).
Pero,despues de todo,la tragedia verdadera de ellos no es la del egoismo,sino
del egotismo. Porque el egoismo esta siempre destinado al fracaso; y el
verdadero probIema de la Edad Moderna estriba precisamente en la dificultad
de establecer el egotismo en el mundo. Como muy bien adivinaba Unamuno,la
nocion de persona presupone la infinitud. Pero a Unamuno,que abandono el
camino de la ortodoxia,no le queda otro remedio que el misticismo sui generis
o panenteismo.
La naturaleza aparece como la unica salvacion posible. Es sabido que
la naturaleza,que funciono como la fuerza principal en la primera novela
de Unamuno,”Paz en la Guerra”,reaparece en una de sus ultimas novelas.
Para explicarlo se podrian alegar muchas razones. Nos parece la mas probable
la de que,para Unamuno en sus ultimos dias,la naturaleza se presenta identificada
con su anoranza de la fe que tenia en su ninez inocente.
Igual que Unamuno,Soseki se vuelve hacia la ninez y hacia la naturaleza.
Es muy simbolico el hecho de que,despues de haber escrito Kokoro,Soseki
escribio la novela “Michikusa” (La hierba del camino),su unica novela autobiografica.
Cuando uno no ve claro el porvenir,vuelve hacia atras,hacia el estado de
armonfa con la naturaleza. El cielo que expreso con la palabra Sokuten
Kyoshi(Dejar el ego,y someterse al cielo)no es sino la naturaleza elevada
o idealizada,no la naturaleza simple,sino la buscada por el hombre que
ha probado la amargura de la ausencia de la naturaleza en la Edad Moderna.
Finalnmente, ambas novelas nos conducen al mas hondo pesimismo;pero este
pesimismo no es teorico sino "toda la negrura de la sima del tedio
de vivir"(26). Tambien Soseki, en el mismo ano que escribio “Kokoro”,
dice en una carta:
Y el que yo prefiera la muerte a la vida no es por pesimismo,sino por
tedio de la vida. Creo que tu entiendes la diferencia entre el pesimismo
y el tedio de la vida(27).
La narradora,Angela,dice al final de su memoria:
Y ahora,al escribir esta memoria,sta confesion intima de mi experiencia
de la santidad ajena,creo que Don Manuel,que mi San Manuel y que mi hermano
Lazaro se murieron creyendo no creer lo que mas nos interesa,pero sin creer
creerlo, creyendo en una desolacion activa y resignada(28).
Pero,despues de todo,el tono dominante de la novela es muy penoso y melancolico.
Acaso pudiera verse en las palabras de Angda,una solucion,o una esperanza
debil de salvacion. Pero nos parece que estas palabras de Angela son la
oracion o esperanza misma del autor que no tiene una total conviccion de
lo que expresa.
Hasta aqui he enumerado algunas semejanzas entre las dos novelas de los
dos novelistas representantes de la Espana Moderna y el Japon Moderno.
Al comparar estas dos novelas, hemos deseado indicar la relativa semqmza
de diversos aspectos de la estructura historica y espiritual de ambos paises
que se refleja en ellas. Lejos de nuestro animo extremar la comparacion,
incurriendo en abusivas correlaciones; pero pensamos, sin embargo,que de
aproximaciones semejantes, prudentemente medidas,pueden surgir ideas iluminadoras
y de interes.
La figura de Unamuno,vista desde Japon,es la del hombre que quiso ,como
el lo dijo, "pelear mi pelea,sin cuidarme de la victoria" contra
la modernizacion amenazadora e inhumana.
* * *
Nuestro plan de traducir y publicar las obras selectas de Unamuno en cinco
volumenes,se ha cumplido con la publicacion de “Del sentimiento tragico
de la vida”. Deseamos de todo corazon que,con estas publicaciones de la
obra unamuniana,se despierte entre los japoneses un fuerte interes por
el pensamiento espanol.
Pero al mismo tiempo, deseamos con igual ardor,que en los lectores espanoles
de Unamuno nazca una simpatia fraternal por las obras y pensamiento de
Soseki Natsume; y que en un futuro no remoto aparezcan estudiantes jovenes
dedicados a tender puentes entre la cultura espanola y la japonesa. Porque
la distancia geografica no implica siempre distancia espiritual, y en los
aparentes aislamientos de los hombres y de los pueblos se esconden muy
hondas similitudes y simpatias que nos hacen decir hoy,con el maestro salmantino:
"! Unamunicemonos!";ya que sera una forma de unirnos en la lectura
de nuestros autores comunes, por desgracia solo incipientemente dados a
conocer por nuestro mutuo esfuerzo editorial.
Notas
(1) Obras Completas de Ortega,v.II(Madrid,Revista de Occidente,1966)p.19.
(2) Ed.The Hosei Univ.Press (Tokio 1974).
(3) Para definir asi,sera necesario un estudio comparativo,bastante preciso
de los caracteres de la modernizacion que esta tiene en ambos paises.
De
esto se referira despues.
(4) O.C.,v.X,p.82.
(5) Obras Completas de Unamuno,v.IX (Madrid,Escelicer) p.46l.
(6) Revision de Unamuno. Analisis critico de su pensamiento pofitico (Madrid,
EditorialTecnos,1968).
(7) La antorcha del ideal,23 de junio de l931.
(8)
(9) Esta novela ya se publico traducida al espanol por el P.Jesus Vallez,O.P.,
ed.Sociedad Latinoamericana,1969).
(10) Del Haikai se puede citar,con mucha alegria,el magnifico estudio de
mi
amigo venerable,el profesor Fernando Rodriguez Izquierdo:El Haikai,ed.la
Fundacion Juan March,Coleccion de monografias Guadarrama(1972).
(11) Salvador de Madariaga:De Galdos a Lorca(Editorial
Sudamericana,1960),p.150
(12) El Unamuno contemplativo(Mexico,EI CoIegio de Mexico,1959).
(13) Jun Etoh:Natsume Soseki(Ed.Tokio Life, l956). Este estudio,como la
obra
citada de Blanco Aguinaga,destruyo el mito del autor archifamoso y abrio
una nueva etapa.
(14) O.C.,v.l,p.360.
(15) Espana sin problema (Madrid,Ediciones Rialp,S.A.,1960).
(16) Tradicion y modernizacion,en Gendai Nippon Shiso Taikei,v.XXXIV
(Tokio,ed.Chikuma Shobo,1964)p.211.
(17) El siervo y el senor (Madrid,EditorialGredos,1968)p.196,notas.
(18) El 8 de febrero de l932,en un discurso en el Ateneo O.C.,IX,408.
(19) O.C.,v.II,p.1144.
(20) Natsume Soseki Zenshu(ed.Kadokawa Shoten,1974)v.XI,p.210.
(21) Op.cit.,p.347.
(22) O.C.,v.II,p.1146.
(23) Op.cit.,p.30
(24) O.C.,v.II,p.1122.
(25) O.C.,v.I,pp.1087-1088.
(26) O.C.,v.II,p.1144.
(27) Op.cit.,p.346.
(28) O.C.,v.II,p.1152.
(Tirada aparte de "Cuadernos de la Catedra Miguel de Unamuno",XXIV)
『ミゲル・デ・ウナムーノ研究』、第24号、サラマンカ大学、1976年
当ページはInternetExplorer5.5以上でご覧下さい。スタイルシート(CSS)を利用しているため他のブラウザでは綺麗に表示されない場合もあります
作品集一覧に戻る